ノラジョ「ごめんね 許して」

こんにちは~。
今年も노라조(ノラジョ)で楽しく韓国語♪

何方かがYouTubeにアップしていたのを発見し、紹介したくなりました!!

노라조(ノラジョ) シングル「고등어(鯖)」の2曲目(B面)。
「미안해요 사랑해요(ごめんね 許して)」



皆様はどんな時に恥かしくて逃げたくなりますか^^?
ノラジョはこんな時に駆け足で逃げたくなるそうです。

미안해요 사랑해요(ごめんね 許して) 노라조(Norazo)

アップルサ ヌグシムニカ
아뿔사!! 누구십니까?!w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w
しまった!! どちら様でしょうか?!

アップルサ ヨソンヨンイダ
아뿔사!! 여성용이다!!w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w
しまった!! 女性用だ!!

アップルサ サムベョンミョンイダ
아뿔사!! 300명이다!!w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w
しまった!! 300名だ!!

の歌い方と、面白い歌詞が笑えます^^

曲名「미안해요 사랑해요」だけを見ると一瞬、恋愛の歌かな?と感じますが
(現に似たようなメロドラマ名がありますしね^^;)
ここで言う사랑해요は愛してるの意味ではありません。

照れくさく?愛嬌をふりまくような感じで?ちょこっとごまかすように?

「ごめんね! 一回だけ見逃してくれない?(許して^^;)」

の意味の「サランヘヨ~」でございます。
歌詞をみると曲名の意味がより分かりやすいですよ~!!

もしドラマを観ている中で

「ここでサランヘ~って。。一体どういうこと?」

と腑に落ちない場面があったら、許して!の意味を
あてはめてみてください。

あと歌詞の中に

オヌルン オヌルン ネガ ソンダ
오늘은 오늘은 내가 쏜다
今日は僕がおごってやる

とあります。本来쏘다は辞書の通り

(動詞)쏘다 射る、撃つ

です。

昔のドラマで쏘다を「おごる、ご馳走する」の意味として台詞で使い
その台詞が流行り、今では誰もが使う一般用語になりました。

よく使われるのでドラマでも注目してみてください^^
[PR]
by mikeabi | 2010-01-05 11:30 | NORAZO(ノラジョ)
<< テイ&カン・ミヨン「君に約束す... K.Will「恋しくて恋しくて... >>