シン・ヘソン「Purple Rain」

昨日、更新しましたシン・ヘソン「Purple Rain」を
MV付でご視聴ください♪

うた韓サイトよりどうぞ^^
⇒신혜성(シン・ヘソン) Purple Rain

昨日の続きです。
다비치(タビチ) の「사랑과 전쟁(愛と戦争)より
もう少し韓国語を学んでみましょう024.gif

サビの最後。

ノン モルラ イヂェン チェバル ヂョンシン ヂョム チャリョ
넌 몰라 이젠 제발 정신 좀 차려
君は知らない もうお願い しっかりして

直訳すると、
(名詞)정신 精神  (動詞)차리다 整える
정신(을) 차리다 精神を整える
です。

これで「しっかりする」という意味合いに。차려は命令形です。
日本語と表現が違いますよね~。

そして、とても頻繁に出てくる言葉です。

例えばドラマ「슬픈연가(悲しき恋歌)」で見ますと、

高校生なのに勉強もせずヘインばっかりといるジュンヨンにジュンヨン母が정신 차려~
f0167275_17205778.jpg

ジュンヨンが死んだという手紙を受け取り
気がおかしくなったヘインに叔母が정신 차려~
f0167275_17214545.jpg

ゴンウをかばい銃を受け、病院に運ばれるジュンヨンにゴンウが정신 차려~
f0167275_17225363.jpg

歌詞の中の「」の存在。
日本語に置き換えることは出来ません。

相手にお願いごとをする際に控えめな気持ちの表現として
」が使われます。
[PR]
by mikeabi | 2008-08-25 17:30 | 楽しく♪韓国語
<< イ・ジョンヒョン「Believe」 タビチ「愛と戦争」 >>