鼻血がマシッソヨ!

先日訳していた歌詞に커피(コーヒー)063.gifと言う単語が出てきて、
語学学校に通っていた時の出来事を思い出しました。

ハングルの母音15個(ぐらいw)ある中で、
(어)  と (오) が、ありますが

これを敢えてカタカナで表すと、

ㅓ(어)・・・「
ㅗ(오)・・・「

です。

発音はそれぞれ違いますが、無理やり日本語で表すなら
どっちも「」と表すしかありません。

そこでなのですが。。

何処の学校に通っても初級クラスの段階で習う単語の中に、

(形容詞) 맛있다 美味しい
(名詞)  커피  コーヒー

が、あると思いますが。

簡単な会話で、

コピガ マシッソヨ
피가 맛있어요!!
コーヒーが美味しいです

と、日本人が発音すれば、韓国人の先生からすると

コピガ マシッソヨ
피가 맛있어요!!
鼻血が美味しいです

と、聞こえるらしいです。

が、の区別がつけられないからです。

私達が使う日本語の「オ」はで、
は「ア」の口の形を作りながら「オ」を言います。

と、何度教えて貰っても、よっぽど意識しない限り
鼻血がマシッソヨになっちゃうんですよね・・・ゞ(´Д`q汗)
[PR]
by mikeabi | 2008-08-30 19:18 | 楽しく♪韓国語
<< Cool「愛を願って」 Wax「お兄ちゃん(オッパ)」 >>