Cool「愛を願って」

一昨日分更新、題名でどんな曲か聴いてみたくなるバラード。
うた韓サイトよりMV付でご視聴ください♪

손담비(ソン・タンビ) 투명인간(透明人間)

最後まで聴いて理解できる切ないバラードです^^

それから昨日、更新分。

쿨(Cool)「사랑을 원해(愛を願って)」

基本的にバラードが好きなのですが、こういう曲も好きです016.gif

ところで。

この歌詞の始めの部分に、

チャンムル チョム ネガ プリョダオ アッ チャゴ
찬물 좀 내게 뿌려다오 (앗 차거)
冷水を私にかけてくれ 冷たっ

と言う部分があります。

차거は、おそらく

(形容詞)차갑다  冷たい

を、ふいに言ってしまった言葉です。

私はトある知人(韓国人)に、こんなことを言われた事があります。

ふいに出る言葉、
冷たかった時「つめたっ」 熱かった時「あつっ」 痛かった時「いたっ」
など。

窮地に追い込まれてまでも、しっかり言葉に表すのは
日本人だけだと言うのです。

もしかしたら火傷を負おうかもしれない・・・
怪我をするかもしれない・・・

こんな時にさえも自然と無意識的に
ちゃんとした正しい言葉を発する日本人は凄いと。
何だか少々、馬鹿にされた気分にもなりましたが。

でも韓国の人だって、歌詞のとおり
冷たい時は「차거(チャゴッ)!!」と声に出すと思います。

その話を聞かされた後日、知人と外食していた時のこと。

熱いチゲ鍋の鍋に知人の手が当たった時
知人は耳たぶに手を持っていきながら
(耳たぶで冷やそうとするのって世界共通なのかな・・)

앗 뜨거(アッ トゥゴッ)!!」
(形容詞)뜨겁다 熱い

と発していましたw

そういえば韓国は痛い時は、

「아야!!」(アヤッ)

です。

その時その時で発する言葉が違う方が凄いと思います。。
[PR]
by mikeabi | 2008-08-31 18:04 | おススメ音楽
<< 映画「お熱いのがお好き」OST 鼻血がマシッソヨ! >>