カテゴリ:楽しく♪韓国語( 102 )

韓国ドラマ「製パン王 キム・タック」OST

リクエスト更新中ですが、ここで一息♪

視聴率、相変わらず好調のようです。
韓国ドラマ「제빵왕 김탁구/製パン王 キム・タック」OST
하루의 끝에/一日の終わりに V.O.S

先日、こちらのブログでコメントより教えてくださったんですが!!!!

スーパージュニアのシンドンがツイッターでこんなことを
つぶやいていたそうです^^

노래추천들어갑니다!!! 노라조 - 카레 !! 이건 대박입니다!!
뮤비앞부분 이 아이디어 정말 미쳐버리네요
꼭 뮤비룰 보세요 카레~~~~ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
노래도 조쿠 노라조형님들도 조쿠!! 아!! 너무조아!!!!


ふと思い立って、これをネットの翻訳機にかけてみたところ
こんな風に出ましたよ~!

歌推薦入ります!!! ノラジョ-カレー!! これは大当たりです!!
ミュー雨前部このアイディア本当に狂ってしまいますね
必ずミュー鄙陋を見て下さいカレー~~~~ふふふふふふ
歌もチョク ノラジョヒョンニムドゥルもチョク!! ア!! とても良くて!!!!


物凄く高機能でびっくりしました!!!

私が韓国語と出会ってすぐ韓国の曲の歌詞を知りたくて
翻訳かけたときは全然全然・・・本当にチンプンカンプンで(泣
もうこれで十分!意味、分かりますもんねー。

いちお。。
気になるところを標準に書き直して、文字の間隔を空けるところはしっかり空けて

노래 추천 들어갑니다!!! 노라조 - 카레 !! 이건 대박입니다!!
뮤직비디오 앞부분 이 아이디어 정말 미쳐버리네요.
꼭 뮤직비디오를 보세요. 카레~~~~ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ.
노래도 좋고 노라조 형님들도 좋고!! 아!! 너무 좋아!!!!


もう一度やってみましたw

歌推薦入ります!!! ノラジョ-カレー!! これは大当たりです!!
ミュージックビデオ前部このアイディア本当に狂ってしまいますね。
必ずミュージックビデオを見て下さい。 カレー~~~~ふふふふふふ
置けといっても良くてノラジョお兄さんらも良くて!! ア!! とても良くて!!!!


あんまり変わらないし、逆に変になってる所がある。。
標準じゃない書き具合でも全然イケるんですね。本当に凄いです!!
[PR]
by mikeabi | 2010-07-04 08:22 | 楽しく♪韓国語

K.WILL,Mario「チョコレート」

リクエスト更新中です。
초콜릿/チョコレート 케이윌,마리오/K.WILL,Mario

この曲、私も大好きです♪ テンポがよくって鼻歌が出ますね。
リクエストありがとうございました!!

歌詞の中に

ノエ キプン サランマニ ハルモニエ ヤクソン
너의 깊은 사랑만이 할머니의 약손
君の深い愛だけがおばあちゃんの薬の手

とあります。

(名詞)약손 痛い箇所を手でさすって治る治ると言いながら、
      そのさすってくれる手のことを言う。


日本語にすると長ぁぁぁぁ゛~!!!

私は小さい時から意味もなくお腹が痛くなったりしたので、その度
ばあちゃんがよくやってくれました。まさに할머니의 약손です。
手当てが一番効果があるとも言いますよね。

そういえば、さすってくれる時、おまじないみたいなのを言いながら
さすってくれませんでしたか^^?

개인의 취향/個人の趣向 6話より
腹痛に苦しむケインのお腹をジノがなでてあげるシーン。
f0167275_2025481.jpg

アッパ ソヌン ヤクソン ウリ エギ ベヌン トンペ
아빠 손은 약손 우리 애기 배는 똥배...

↑↑はドラマ内でのジノVer.です。普通は

オンマ ソヌン ヤクソン ウリ エギ ベヌン トンペ
엄마 손은 약손 우리 애기 배는 똥배...

です^^

ちなみにウチのばあちゃんVer.は

屁になれー、ク○になれー、馬のウ○コになーーれ!!

でした。家庭ごと、地域ごとに違うんでしょうか?こういうのw
[PR]
by mikeabi | 2010-06-22 07:25 | 楽しく♪韓国語

イ・ジュンギ「一言だけ」

リクエスト更新中です。
한마디만/一言だけ 이준기/イ・ジュンギ

LESSON。

今日は皆様と一緒に韓国語の力をつけるべく、
듣고 쓰기/聞いて書く練習をしたいと思います^^♪

教科書だとやる気がうせる。。
でも対象がアーティストだと何故かやる気がみなぎる??!!

今回頂きましたリクエストの曲の動画でイ・ジュンギの歌い終わったあとの
コメントをじっくり聞いて韓国語で書いてみましょう。

聞いて書くのが一番力がつきます。聞いて書くのが一番難しいです。
(その後、それを実際に話すと100%自分のものになりますが
なかなか話す機会って無いですよね・・・)

終わったあと、私と一緒に回答の方、よろしくお願いします^^


アニョハセヨ イ・ヂュンギイムニダ パンガプスムニダ
안녕하세요. 이준기입니다. 반갑습니다.
こんにちは イ・ジュンギです 会えて嬉しいです

ワ~ チンチャ マニ オションネヨ
와~ 진짜 많이 오셨네요.
わぁ~ 本当に沢山の方が来られたんですね

イェ ノム トルリョソ マクルル ブドゥルブドゥル トルミョンソ ヘットン ゴ
예. 너무 떨려서 MIC를 부들부들 떨면서 했던 거…
震えすぎてマイクをブルブルさせながらしていたような、、

オヂェ パメ チョム セゴ ヘ カヂゴ モクソリド アン チョッコ
어제 밤에 좀 새고 해 가지고 목소리도 안 좋고
昨日の夜ちょっと夜遅くて声も良くなくて

イリョイル ラル イロッケ マニ ワヂョソ カムサハグヨ
일요일 날 이렇게 많이 와줘서 감사하구요.
日曜日にこんなに沢山来てくださって感謝しています

ヨルシミ ヂュンビ マニ ヘッソヨ
열심히 준비 많이 했어요.
一生懸命いっぱい準備しました

クレソ オヌル マニ ポヨ トゥリル コンデ
그래서 오늘 많이 보여 드릴 건데
だから今日それを見せて差し上げる予定だけれど

ク シルスルル チョム ハル スド イッソヨ
그 실수를 좀 할 수도 있어요.
その、、ちょっと失敗もするかもしれません

チョグムマン ノグロイ バヂュシゴ ヘットゥン チョヌン ヨンスッパン マンクム
조금만 너그러이 봐주시고 했던?? 저는 연습한 만큼
少しだけ多めに見て頂いて私が今まで練習してきたくらい

ハンサン クロットゥシ チェソン タンハル テニカ
항상 그렇듯이 최선 당할 테니까
いつもそうしているように最善を尽くすつもりなので

ウンヲォン マニ ヘヂュセヨ
응원 많이 해주세요.
応援たくさんしてください

チャ クロミョン チョン タウム ムデルル マンドゥルロ トゥラカゲッスムニダ
자 그러면 전 다음 무대를 만들러 들어가겠습니다.
さぁ、そしたら次の舞台を作りに入りますよ~

チャ シンナゲ ノルロ ポプシダ
자 신나게 놀러 봅시다.
楽しく遊びましょう

正確な回答、コメントお願いします^^;

モッチン笑顔でやる気も倍増!!倍増!!


ただ今、投票を行っています↓↓↓ よろしくお願いします(^ー^)ノ
第2回目 投票の仕方&内容
[PR]
by mikeabi | 2010-06-03 07:39 | 楽しく♪韓国語

キム・ヒョンジョン「苦しいよ」

リクエスト更新中です♪

아파요/苦しいよ 김현정/キム・ヒョンジョン
日本曲カバー:桂銀淑/すずめの涙 かっこよくカバーされています。
またまた日韓カバー欄が増えました♪ ありがとうございます^^

ただ今、投票を行っています↓↓↓ よろしくお願いします(^ー^)ノ
第2回目 投票の仕方&内容

雪やこんこん♪ あられやこんこん~♪ 季節はずれ?

以前、こちらで涙が流れる時の擬音語について記事を書きましたが
K.WILL「涙がポロポロ」

そういえば、そういえば、雪が降るときの擬音語って
韓国語はどんな風なんでしょう。

改めて考えると一度も聞いたことがないかも・・・。

冬ソナなどの雪や冬をメインとしたドラマなどで一度くらいは言ってそう~。

。。見付けました! 雪の擬音語^^

(副詞)펑펑 意味:(雪が)こんこん 読み:ポンポン

この歌詞↓に出てくる펑펑と同じ펑펑なんですよッ^^ びっくり!
연극/演劇 노라조/Norazo

펑펑ってどのくらい降ってるイメージ?
犬がかけまわり猫がこたつで丸くなるくらい!!

ちなみに辞書に

(副詞)부슬부슬 意味:(雪・雨が)しとしと 読み:ブスルブスル

と載っていますが、実際は雪は言いません。。
雨のとき言います。辞書は7割位をめどに信じましょう^^;
f0167275_834968.jpg

他にも表現があるかもしれないけど、やっぱり雪はあんまり言わないです~。

私達と同じですね。
「ちょっとチラついてるね~」とか「すっごい降った!」とか言う位で。
「今日は雪がこんこん降ってるね!」とか言いませんよね。ハハハ。

という訳で、利用者様から頂いたご質問でした。
オモロ~049.gifなご質問ありがとうございました♪
[PR]
by mikeabi | 2010-05-29 08:38 | 楽しく♪韓国語

K.WILL「涙がポロポロ」

そろそろ梅雨入り? リクエスト更新中です♪
うた韓サイト『更新のお知らせ』より曲と一緒にどうぞ!

눈물이 뚝뚝/涙がポロポロ 케이윌/K.WILL

韓国サイトネイバーで「눈물이」と検索すると、
f0167275_7225496.jpg

주룩주룩/ヂュルッヂュルッと뚝뚝/トゥクトゥクが出てきます。

눈물이 주룩주룩は日本映画の「涙そうそう」が一番多く検索ヒットし
f0167275_7393299.jpg

눈물이 뚝뚝は今回の曲について一番多く検索ヒットされます♪
f0167275_7323580.jpg

ところで주룩주룩/ヂュルッヂュルッと뚝뚝/トゥクトゥクって
何が違うんでしょうか?辞書を眺めてもイマイチ感覚がつかめず。。

뚝뚝/トゥクトゥクは今回のジャケットみたいにがポタリポタリと
落ちている様子です。

주룩주룩/ヂュルッヂュルッは涙が頬を伝って流れている様子です。
f0167275_7405626.jpg

(誰かがモー娘。の画像を編集したもの。これしか分かりやすい画像が
見つかりませんでした^^;)

ところで「そうそう」ってどういう意味ですか?沖縄の方言かな?
外国の人に聞かれても正確に答えてあげられないかも。。。

映画ご覧になりましたか?にぃーーーーに!!に引き、
残念ながら涙そうそうまでに至りませんでした^^;;;;;
[PR]
by mikeabi | 2010-05-25 07:56 | 楽しく♪韓国語

See Ya「君は私の男」

リクエスト更新中です♪

너는 내 남자/君は私の男 씨야/See Ya
うた韓サイト『更新のお知らせ』より動画と一緒にご覧ください。

演歌ですよね~!!?
誰かのカバーかな?と思って調べてみたところ紛れもなく씨야/See Yaの曲でした。
2集目アルバム『Lovely Sweet Heart』にて本格的な演歌に挑んだとのことです^^

以前、貼り付けた『センスのない』広告に、ちょこっと読みガナを
ふってみたいと思います♪
f0167275_7402716.jpg

美味しいアイスコーヒー
書/맛있는 아이스 커피
読/마신는 아이스 커피
マシンヌン アイス コピ

(形容詞)맛있다 読:マシッタ  意味:美味しい
(名詞)아이스 커피 読:アイス コピ 意味:アイスコーヒー


以下はメニューです063.gif

아메리카노 読:アメリカノ
헤즐넛   読:ヘヂュルロッ   ← ヘーゼルナッツ
카푸치노  読:カプチノ
복숭아티  読:ボクスンアティ

全部英語ですが4番目のみ韓国語が入っていますね!

(名詞)복숭아 読:ボクスンア 意味:桃
(英語)티   読:ティ    意味:Tea

日本みたいにピーチティとは言わないんですね~^^;

余談ですが、当時、복숭아/桃がどう~しても覚えられなくて、

「僕、スンア!僕、スンア!僕、ソン・スンホン!」

と連発してみたら覚えられました。どうですか?この手段 笑
ポイントはスンしか合ってないというところです。

最後。

たったの1000ヲォン!!!!!
書/단돈 1000원(천원)!!!!!
読/단돈 처눤!!!!!
タンドン チョノン

(関係詞)단돈 読:タンドン  意味:たったの~、わずか~ ※お金を言うときのみ
(数詞)천 読:チョン 意味:千、1000
(名詞)원 読:ヲォン 意味:元

さてぇ~。

コーヒー名も覚えたことだし、コーヒーショップでこんな風に
f0167275_21281981.jpg

いちゃいちゃ
f0167275_2128567.jpg

して
f0167275_21351614.jpg

みるのは
f0167275_21291524.jpg

どうでしょうか? ヾ(・∀・`o) シターイ!!
[PR]
by mikeabi | 2010-05-14 21:35 | 楽しく♪韓国語

コミ「愛はない」

リクエスト更新中ですが、ここで一息♪

ドラマOSTもいいのですが、そうでない通常のK-POPも
増やしておきたいと思いました!(更新時ランキング2位)

사랑은 없다/愛はない 거미/コミ

うた韓サイトよりMVと一緒にどうぞ~^^

うた韓TOPページ

、、、一昨日の続き、またまた失礼します。

「개인의 취향/個人の趣向」で韓国語講座♪

※ご覧になってない方、申し訳ありません。。
一通りのあらすじを知っているという前提で紹介させて頂きます。

何度も何度も何度も見てしまうシーンがあります。

6話の中盤。

ヨンソンの頼みでモデルをかってでたジノとケイン。
お互いの気持ちが微妙に近づいていってる状況で、
撮影とはいえ頬にポッポはなんともにやけてしまうシーンでした^^

3分40秒あたりから撮影開始です♪


5分27秒から室内で撮影開始です。
ソン・イェジンの可愛いことったら・・・

f0167275_19142759.jpg


5分44分~。

イヂェ トゥル タ コギ アンコ クリゴ ケイナ ノヌン ジュンヒョク アナ
이제 둘 다 거기 앉고 그리고 개인아 너는 준혁 안아
じゃあ二人そこに座って ケインはジュンヒョク抱いて

クリゴ アッパワ アドゥリ オンマエ ポレ ポッポハンダ
그리고 아빠와 아들이 엄마의 볼에 뽀뽀한다.
そしてお父さんと息子がお母さんの頬にチュウをする

?!?!

イワン トワヂュヌン キメ ファックナゲ ムォ トワヂュセヨ
이왕 도와주는 김에 화끈하게 뭐 도와주세요
どうせ助けてくれるんだったら思い切ってやってくださいよ

チンチャ ミチゲンネ
잔짜 미치겠네...
ったく、、やってらんねぇよ

イ カグ タ パルリミョン ハントク ソルケヨ ヘヨ
이 가구 다 필리면 한턱 쏠게요. 해요!!
この家具が売れたらおごるから やって!!

チャ イヂェ ポッポハンダ ハナ トゥル セッ
자 이제 뽀뽀한다 하나 둘 셋.
さぁ 今からチュウをする 1 2 3
f0167275_19154149.jpg

ジノがかっこよすぎる・・・横顔も全てが素敵すぎるよぉ~・・。


あ、韓国語を忘れていましたッ^^;

以前も何処かで少し書いたことがありましたが、もう一度紹介しておきます。

「한턱 쏠게요/おごる」は、本来

(述語)한턱 - 내다 おごる

が正しい文法です。

(述語)한턱 - 쏘다

を調べても辞書には載っていません。쏘다は本来は

(動詞)쏘다 射る、打つ

の意味だからです。

1997年に放送されたドラマ「'별은 내가슴에/星に願いを」で
쏘다を「おごる」という表現で使ったことから、その台詞が流行り
日常的に使われるようになりました。
f0167275_1928198.jpg


何方かご覧になった方、いらっしゃいますか^^?

これは使えます。他のシーンでもあと2回ほど出てきました。
皆様もお好きなドラマで「쏘다/おごる」を見つけてみてください^^

f0167275_19472524.jpg

そして微妙な空気になってしまう二人・・・(〃ノ∇ノ)
f0167275_1948067.jpg

[PR]
by mikeabi | 2010-05-11 19:49 | 楽しく♪韓国語

韓国ドラマ「シンデレラのお姉さん」OST

ただ今、ペース調整中のため少し更新を遅らせています。。
良い曲がありすぎるのですが><!

リクエスト更新中ですが、ここで一曲紹介しておきます。

現地にて放送中、ドラマ「신데렐라 언니/シンデレラのお姉さん」OST
너 아니면 안돼/君じゃなかったら駄目 예성/イェソン

『更新のお知らせ』より視聴しながら歌詞が見れます。

うた韓

同じ水木ドラマで私は「개인의 취향/個人の趣向」の方が好きなのですが
世間的にはシンデレラオンニの方がうけていて視聴率にも差が出ています。。

そういう訳でこれから何回か記事にすると思います。

「개인의 취향/個人の趣向」で韓国語講座♪

※ご覧になってない方、申し訳ありません。。
一通りのあらすじを知っているという前提で紹介させて頂きます。

3話の最後。

ジノのことをゲイだと勘違いしているケイン。
3話の終わりで足が痛くてジノにマッサージして貰うシーンがありました^^
マッサージが終わったあとにこんな一言。



ゲイ セイプチャ タボン!!
게이 세입자 따봉!!
ゲイ 新入居者 最高!!

따봉はブラジル語で最高という意味のようです。
一昔、こんなCMがあってタボンが流行り、日常的に使われるようになったそです^^



f0167275_10454883.jpg

f0167275_10434614.jpg


韓国語じゃなかったですね・・・^^;
[PR]
by mikeabi | 2010-05-09 10:46 | 楽しく♪韓国語

U-Kiss「クルクル」

リクエスト更新中です♪
「빙글빙글/クルクル 유키스/U-Kiss」

『更新のお知らせ』にて更新済みですので、是非どうぞ♪

クルクルクルクルクルクル・・・・



おぉ~~。
歌詞通り、ステージのバックが万華鏡みたいにクルクルクルクル
回っていますね^^♪

題名は、

(副詞)빙글빙글 ビングルビングル

ですが、歌詞の中では

(副詞)뱅글뱅글 ベングルベングル

も出てきます。どっちも同じ意味です^^ しいて違いを言うなら

(副詞)빙글빙글 クルクル
(副詞)뱅글뱅글 グルグル

ってところでしょうか。

もし韓国の人に「クルクル」と「グルグル」ってどう違うの?って
聞かれたら、どう説明しましょう^^;? それと同じくらいの差です。

あと歌詞の中に

ムォ カットゥン サンファンイヤ ナン チョンマル チチョッソ
같은 상황이야 난 정말 지쳤어
クソみたいな状況 僕は本当に疲れたよ

とありますが、ここで出てくる

(代名詞)뭐 何

ではありませんよ034.gif!!! 『何』ではありませんよ!!!

『何』ではありませんよ!!!

俗語です。

訳したとおり、ちょっと言葉使いが悪いって言うか、荒いです。
だからもし覚えても特に女子は外で言うのは控えましょう^^
[PR]
by mikeabi | 2010-04-23 19:03 | 楽しく♪韓国語

BigBang「ハレルヤ」

リクエスト更新中です♪

韓国ドラマ「아이리스/アイリス! アイリス! アイリス!」OST、
「할렐루야/ハレルヤ 빅뱅/BigBang」
うた韓サイトでは曲目の紹介となります。

『更新のお知らせ』より、どうぞ~♪

うた韓TOPページ

アイリス! アイリス! アイリス! ゴールデン、おめでとう024.gif

皆様、昨日の初回2時間。ご覧になりましたか?

アイリス! アイリス! アイリス!

どのようにご覧になりましたか?

内容・言葉、共に難しいと聞いてはいましたが本当に難しかったですね。

アレは字幕で見れなくて当たり前なので、勉強中の方、
気落ちしないようにしましょう!

かくゆう私も途中で挫折して字幕をONにしてしまいました^^;

さて。

今回の曲も、一ひねり、二ひねり、三、四がなくて
十ひねりあったんじゃないかと思いました^^;

本当にBigBangの曲って難しい~!!

BigBang関連のブログが沢山あって既に十分、訳を理解されてる方が
多いかな?と思いますので、かいつまんで2箇所ほど説明させて頂きます!

ナン ニ モリ ウィエ ノラ understand?
난 니 머리 위에 놀아 understand?
僕は君の頭の上で遊んでる understand?

>人の頭の上に立つのって失礼なことですよね。
 上から目線でモテ遊んでるという意味です。

ノル スムギョラ プロラ イパン サパン モ アニミョン ド
널 숨겨라 불어라 이판사판 모 아니면 도
君を隠せ 吹け 行き止っててもしょうがない モじゃないならド

>モじゃないならドって・・・これじゃあ、意味わかりませんよねェ!!

皆様、윷놀이/ユンノリっていう韓国の遊び、ご存知ですか^^?

日本でいうところの、すごろくゲームみたいなものだと思います。
サイコロじゃなくて棒4本を振って駒を進めるゲーム。

こんな感じで↓



ユンノリの可愛いシートを見つけました♪ 
右上辺りに○印をつけたので注目してみてください。
f0167275_2135093.jpg

5段階中、모/モが一番強い手で、도/ドが一番弱い手です。

全て語らずとも何となく分かって頂けましたでしょうか^^?
[PR]
by mikeabi | 2010-04-22 21:16 | 楽しく♪韓国語