タグ:韓国語 ( 46 ) タグの人気記事

チョ・ソンモ「言えなかった一言」

リクエスト更新中です~♪
こちらもお待たせしてしまいました、ごめんなさい!!

うた韓サイトよりMV付で歌詞が見れます。

못다한 한마디/言えなかった一言 조성모/チョ・ソンモ

途中で女性の台詞があるのですが、よ~く聞くとこんな風に言っていますよ!

다시 우리가 만난다 해
이 세상은 아닐 것 같습니다
나 이젠 사랑한다고 말할 수 안을 수
그대가 있는 곳까지 찾아 나설 수 없지만...

도/ドが두/ドゥになっています。도が두になるのは100%言うときだけ!!
口語体でございま~す。

本、教科書、新聞、ネット記事など書きをメインとする文章には
絶対と言い切っていいほど出てきません。

ドラマ「ごめん、愛してる」と「天国の樹」が好きで
台本をダウンロードして勉強していたときがあったのですが
ほとんどの台詞が도が두になっててびっくりしました。
(台本の場合は、話し言葉で書かれているので口語体になっていた)

あとブログや掲示板、コメント、インタビューの受け答えなどの記事は
話し言葉で書かれているのが殆どなので普通に見受けられます。

老若男女問わず言いますが、私は若い女性が言ってるを聞くのが
一番わかりやすいです^^

最初は「ナンだよ、余計に訳分からなくなるじゃないか!!」と思いましたが
だんだん두/ドゥが韓国語の好きな要素の一つとなりました^^

皆さんも是非ドラマで耳を傾けてみてください。
[PR]
by mikeabi | 2010-03-16 08:03 | 楽しく♪韓国語

2AM「死んでも諦められない」

リクエスト更新中ですが、すみません><! 若干、着手不足です。
今宵は私の埋蔵品をお楽しみください^^

最近ずっと1位でしたよね。壮大な感じが好きです。
びっくりするほど画像が綺麗なので、是非是非どうぞ~♪

죽어도 못 보내/死んでも諦められない 2AM

ずっと思っていたのですが

(動詞)보내다 ポネダ

って、物凄く意味の範囲が広いですよね~!!

私が韓国語を勉強して初めて出会った보내다は、

(動詞)보내다 (手紙などを)送る、(一日を)過ごす、(手紙などを)届ける

くらいだったと思います。他にも色んな意味があるんですよね。

まずは今回のように歌詞に一番出てくる意味としては

「죽어도 못 보내/死んでも見送れない」

直訳は「見送れない」ですが、諦められないという意味も込められています。

(動詞)포기하다 諦める

という動詞もあるのにねぇ~!

それから例えば「やっぱりうちの子も大学へ入れてやりたいわよねぇ」なんて
言ったりするときも

「대학에 보내다/大学に入れる(送る)」

なんて言って、入れるという意味も込められています。

もういっちょw

例えば

弟「人参嫌い。。お姉ちゃん食べて!はいっ」
母「こら!なんでお姉ちゃんに渡すの?自分で食べなさい!」

「누나한테 당근을 보내다/お姉ちゃんに人参を渡す(送る)」

このように渡す・あげる・差し出すと言う意味もあります。

他にも、へぇ~!ここでポネダなんだぁ~!!って思うくらい
範囲が物凄く広いです。皆さんも色んなポネダを探してみてください^^
[PR]
by mikeabi | 2010-03-06 19:32 | 楽しく♪韓国語

キム・ジョングク「優しくしないで」

リクエスト更新中です~♪
うた韓サイトより曲を視聴しながら歌詞が見れます。

잘해 주지 마요/優しくしないで 김종국/キム・ジョングク

以下、へ~!ぐらいに受け止めてください^^;

最初の部分に

チャラリ チャガウン ゲ オヒリョ ナウル テンデ
차라리 차가운 게 오히려 을 텐데
むしろ冷たいのが かえっていいのに

とありますが、原型は

(動詞)낫다 優れている、よい

です。

下にがくっ付いている動詞は非常にクセ者。
ㅅが透明になって見えなくなります。

낫다 優れている 나아요

他に、こんな動詞がありますよ~(*^-^*)

굿다 (線を)引く 구아요
붓다 注ぐ  부아요
잇다 結ぶ  이어요
젓다 かきまぜる  저어요
짓다 (薬を)処方する、建てる  지어요

ところがㅅがそのままの動詞もあるんですよ~(*^-^*))))汗

벗다 ぬぐ  벗어요
빗다 とかす  빗어요
씻다 洗う  씻어요
웃다 笑う  웃어요


消えて見えなくなるのか?そのままなのか?
規則性ってあるでしょうか。・・・ありません。
一個一個、覚えるしかないです。

これが韓国語最大の難関、불규칙(不規則)です。

불규칙の他にも불규칙や불규칙などがあります。
もう嫌になりますね。書いてる方が嫌になりました。

でもこうしてK-POPを聴きていると自然に覚えてきませんか?

どうでしょう^^;

~ここまで読んでくださった方へ最大のヒント~

とりあえず辞書ひいてお目当ての動詞が見付からなかったら
ㅅを下にくっつけて探してみてください。ヒットするかもしれません^^!
[PR]
by mikeabi | 2010-02-04 12:46 | 楽しく♪韓国語

ソン・シギョン「街で」

リクエスト更新中です~♪

私もこの曲、大好きです^^ うた韓に無かったですね。
リクエストありがとうございました~。

거리에서/街で 성시경/ソン・シギョン

今日朝一の記事です!

머리에 '빅뱅 이니셜' 日여배우 화제
頭に「ビックバンイニシャル」 日 女性俳優 話題

誰、誰~??と思って読んでみたところ
f0167275_7323083.jpg

[写真:뉴데일리]

'빅뱅 오타쿠' 와카츠키 치나츠
'ビックバンオタク' ワカツキ チナツ

でした。

情報源がブログだったので早速、若槻千夏の「マーボー豆腐は飲み物です」へ
お邪魔してみたところ本当でした。ライブに行っていますね!

劇団ひとりといい日本の芸能界にもK-POPブームが巻き起こっていますね^^

ところで。

劇団ひとりと若槻千夏は오타쿠(オタク)なんですか^^;

若干、オタクの意味を履き違えているように思うのですが
やっぱり日本ときたら팬(ファン)という言葉よりはオタクなんでしょうか。

でもヨン様やビョン様関係になると日팬とか書いてあります。

若い世代がアーティストを好きになった場合がオタクなんでしょうか。

今後の팬(ファン)と오타쿠(オタク)の使い分けに注目です^^;!
[PR]
by mikeabi | 2010-02-03 07:50 | 楽しく♪韓国語

ハン・ドンジュン「君を愛してる」

リクエスト更新中です~♪
うた韓サイトより曲を視聴しながら歌詞が見れます。

너를 사랑해/君を愛してる 한동준/ハン・ドンジュン

う~ん、朝の寝起きにちょっと贅沢なコーヒーを入れて聴きたくなる曲ですね^^
曲の始まりにスズメがチュンチュンと鳴いています。

スズメで思い出しました・・・鳥にまつわる韓国語♪

インコは韓国語で

(名詞)잉꼬 読み:インコ

です。日本語がそのまま渡っています。

他に日本語がそのまま使われてる単語って何があるでしょうか?
トンカツ、オデン、、、食べ物しか浮かばない^^;


잉꼬 부부(インコ夫婦)なんていう言葉がありますよ~。

結婚した相手とかに

「잉꼬 부부 되세요~」(インコ夫婦になってくださいね)

なんてメッセージを伝えたりします。

日本語でいうところの何でしょう、、鳥を使って表現ときたら
『おしどり夫婦』でしょうかぁ~。

でも、おしどり夫婦だとちょっと結婚歴が長いイメージを感じさせますね。
・・・そんなことないかな?

ともかく。国によって表現される鳥が違うんですね~!!
f0167275_7361466.jpg

[PR]
by mikeabi | 2010-01-27 07:36 | 楽しく♪韓国語

テイ「一人だけの愛」

リクエスト更新中です~♪
うた韓サイトより歌詞が見れます!

혼자만의 사랑(一人だけの愛) 테이(テイ)

リクエスト頂いた方にはお伝え済みですが、こちら視聴できる所がなく
歌い方によっては読みのズレがあるかもしれません><!

よろしくお願いします~。

先日の記事で「어머나/어머(オモナ/オモ!)」は女性用語だと紹介したところ
「아이고(アイゴ~)」はどうなの~?と質問を頂きまして!

「아이고(アイゴ~)」は年齢・性別を問わず共通用語でございます^^!

こちらの番組の테이(テイ)氏の「アイゴッ」を紹介して頂きました。
5分30秒あたりでしょうか^^


二人の김정은(キム・ジョンウン)に対する

キヨウシダ~ キヨウシネ~
귀여우시다~ 귀여우시네~
可愛いですね 可愛いなぁ

の配慮が素敵ですね

私が好きな노라조(ノラジョ)は歌の掛声で言っています。
1分30秒~あたりから↓


니하오~(ニーハオ) 아싸~(アッサ)  아이고~(アイゴ)

皆様も大好きなアーティストの「アイゴ~」を見つけてみてください^^
[PR]
by mikeabi | 2009-12-20 09:20 | 楽しく♪韓国語

8eight「さようなら 僕の愛」

リクエスト更新中です~♪

おススメです!!
うた韓サイトより曲と一緒に歌詞が見れます。

잘가요 내 사랑(さようなら 僕の愛) 에이트(8eight)

衝撃的なニュースがありましたね。

”クレヨンしんちゃん作者 遺体で発見”

詳しくは見てないので分からないのですが、何があったのでしょうか?

韓国でもクレヨンしんちゃんは有名です。人気があります。

私の韓国人の知人の子供に日本のお菓子を何回かあげたことがあるのですが、
いつも「まずそう~、食べたくない」とか言うのに
(礼儀知らずで、はっきり物を言います^^;)
しんちゃんのチョコビを買ってってあげた時は飛び上がるほど喜んでいました。

韓国では”クレヨンしんちゃん”を

짱구는 못 말려 「チャングはとまらない」

と訳して放送されています。

チャングはしんちゃんの名前です。

しんちゃん → 신짱구(シン・チャング)
しんちゃんの妹 → 신짱아(シン・チャンア)
しんちゃん家の犬 → 흰둥이(フィンドゥンイ)

シンが名字になってますね。そしてクレヨンが何処にもありませんね^^;

흰둥이(フィンドゥンイ)は毛の白い動物によくつける名前です。
日本だったら「シロ」とかつけたりしますよね!

でも。

韓国でもっともベターな犬の名前と言えば、やっぱり「ハッピー」。
これは世界共通なんでしょうか^^
[PR]
by mikeabi | 2009-09-17 08:42 | 韓国小ネタ

8eight「泣きたくて泣く人が何処にいるの?」

リクエスト更新中ですが、ここで一息!
最近、에이트(8eight)の曲にはまっています。

うた韓サイトよりMV付でご視聴ください。

울고 싶어 우는 사람이 있겠어(泣きたくて泣く人が何処にいるの?) 에이트(8eight)

K-POPで韓国語勉強♪

ナン ムルプ クロッソ ノル プッチャプコ トナヂ マルレッチマン
난 무릎 꿇었어 널 붙잡고 떠나지 말랬지만
私はひざまずいた 君を捉まえて離れないでと言ったけど

韓国語で「ひざまずく」は

(名詞)무릎 ひざ
(接続詞)을 ~を ※省略可
(動詞)꿇다 ひざまずく、折る

といいます。꿇다だけでは駄目です!述語で言わないと通じません。

似たような感じで「うなだれる」も

ノン テタプ オプシ コゲルル スギョッソ
넌 대답없이 고개를 푹 숙였어
君は返事なくうだなれた

(名詞)고개 首
(接続詞)를 ~を ※省略可
(動詞)숙이다 さげる

と、述語で言う必要があります。

韓国語って述語で言うのが多いですよー、ちょっと面倒ですね~。

あと、これは使えます!

ドッカン スルル ヲォンシャッ レモヌン イベド アンデ
독한 술을 원샷 레몬은 입에도 안데
強いお酒を一気飲み レモンは口にもしないのに

韓国語で一気飲みは「원샷」です。

(英語)원샷 one shot (←一場面でという意味でしょうか)

最近は体に良くないと全面的に禁止されているようですが・・・
飲み会などで「一気!一気!」と煽ったりしますよね。

韓国語では

원샷(ヲォンシャッ)! 원샷(ヲォンシャッ)!

です。
[PR]
by mikeabi | 2009-08-19 20:42 | 楽しく♪韓国語

2NE1「I Don't Care」

今日は上位ランキングに入っている曲を紹介します。
うた韓サイトよりMV付でご覧ください!

I Don't Care 2NE1

こんな歌詞が登場します♪

メイル ペノンヌン コプルリン ナ モルレ ハン ソゲティン
매일 빼놓는 커플링 나 몰래 한 소개팅
毎日はずしておくペアリング 私に隠してした合コン


韓国語で合コンは

(名詞)소개 紹介
(英語)팅  ミーティングのティング

소개팅(ソゲティン)と言います。

韓国語でペアリングは

(英語)커플 カップル
(英語)링  リング

커플링(コプルリン)です。

ちなみにペアルックは

(英語)커플 カップル
(英語)티  TシャツのT

커플티(コプルティ)です。

ペアルックと言うと日本の場合、服や靴・財布やバックなどの小物などと
範囲が広いですが韓国だと基本Tシャツだと考えるんですね!

語学学校に通っていたとき、クラスの韓国人の先生が

「もうコプルティなんて古い古い!恥ずかしいですよ」

って言ってたけど韓国は日本に比べるとペアルック率
まだまだ多いですよね^^;?
[PR]
by mikeabi | 2009-08-01 07:01 | 楽しく♪韓国語

BIGBANG「Always」

沢山のリクエストありがとうございます~♪
今日も元気にリクエスト更新中です。

うた韓サイトより曲と一緒に歌詞をご覧になれます。

Always 빅뱅(BIGBANG)

先日。

韓国語にも口語体(喋るときに用に使う言葉)が
沢山あるというお話しをしました!

この曲にも結構でてきたので紹介します^^

トゥリョヲォ マ
두려워 마
怖がらないで

本当は두려워하지 말아
簡潔に略しちゃってます。

コムン ピバラム プロド イヂェヌン コッチョン マ
검은 비바람 불어도 이제는 걱정 마
黒い雨風が吹いてももう心配しないで

本当は걱정하지 말아
同じく。

ハヌルチョロム ノル アンコパ
하늘처럼 널 안고파
空みたいに君を抱きしめたい

고 싶어
~したいの意。

ナエ モドゥンゴル タ ヂュゴパ
나의 모든걸 다 주고파
俺のすべてをあげたい

고 싶어
~したいの意。

ハヌル アレ ウリ トゥルパッケ パヌルグァ シル カッテ
하늘 아래 우리 둘밖에 바늘과 실 같애
空の下 俺たち二人しか 針と糸みたい

正しくは같아(カッタ)。
ドラマなどでも같애の方をよく聞きます。
[PR]
by mikeabi | 2009-06-21 21:08 | 楽しく♪韓国語